Geen vrouw die niet huilt

Geplaatst: 27 februari 2010 in Evergreens
Tags:, , , , , , , , ,

now

BLIJVEN LIEDJES MOOI NA EEN VERTALING EN WAT VOEGT EEN AFBEELDING ER EIGENLIJK AAN TOE?
 
De komende blogs wil ik een paar evergreens een nieuw jasje geven door ze eens te vertalen en te illustreren. Ik ben benieuwd of het lukt en ze overeind blijven…
 
Vandaag a dutch make-over van No woman no cry van Bob Marley uit 1975, die ik de titel geef:
 
Geen vrouw die niet huilt
 
Geen vrouw en geen traan
No woman, no cry
Geen vrouwen, geen traan
No women, no cry
‘k zei, ‘k zei
ik zei, ik weet nog waar we zaten
in de Hortus van het oude Leiden
naar, naar de hypocrieten te gapen
ons afvragend zouden zer passen bij ons beiden
vrienden die we hadden, oh echte vrienden, die we verloren zijn
In het licht van een mooie toekomst doet dat verleden pijn
Dus droog je tranen, zeg ik
Geen vrouw die niet huilt
Geen vrouw en geen traan
Oh mijn lieve zusje, had zij maar geen tranen
Geen vrouwen, geen traan
 
‘k zei, ‘k zei
ik zei, ik weet nog waar we zaten
in de stadstuin van het oude Leiden
George kreeg weer het vuur aan het praten
Droog hout doorbrandend de hele nacht
dat ons een lekker maaltje bracht
dat we zullen delen met ons beiden.
Mijn voeten is het enige wat ik draag
Voor meer moet ik haast maken
Maar als ik wegben…
Wees gerust, het komt allemaal goed
Wees gerust, het komt allemaal goed
Wees gerust, het komt allemaal goed
Wees gerust, het komt allemaal goed
Wees gerust, het komt allemaal goed
Wees gerust, het komt allemaal goed
Wees gerust, het komt allemaal goed
Wees gerust, het komt allemaal goed
 
Geen vrouwen, geen traan
Nee, geen vrouwen, geen traan
Oh mijn lieve zusje, had jij ook maar geen tranen gehad
Geen vrouwen, geen traan
Geen vrouwen, geen vrouwen, geen vrouwen, geen traan
Geen vrouwen, geen traan
Oh mijn lieve schatje, zij had zelf echt geen tranen
Geen vrouwen, geen traan, yeah
geen zuster had ze, geen traan, geen vrouwen geen traan
Geen vrouwen, geen traan, geen vrouw en geen traan
Geen vrouwen, geen traan, geen vrouw en geen traan
 
Zeg, zeg
ik zei, ik weet nog waar we zaten
in de stadstuin van het oude Leiden
naar de, naar de hypocrieten te gap
en

ons afvragend of ze zouden passen bij ons beiden
Goede vrienden hebben we, oh goede vrienden zijn we kwijt
Al belooft de toekomst veel, je kunt toen niet vermijden
Droog je tranen, doe het voor mij
Geen vrouwen geen traan, geen vrouwen geen traan
Mijn lieve schatje, had zij maar niet gehuild, geen vrouwen, geen traan
Zeg, zeg, zeg, ik weet nog goed dat we graag zaten
in de stadstuin van het oude Leiden
Georgie zou zorgen voor een hoog vuur
Zodat onze liefde de hele nacht kon branden
en we maaltijden bereiden met onze handen
die we deelden met ons beiden
Ik ben als de dood zo bang
dus zal ik moeten doorzeteen
Als ik wegben…
het komt allemaal goed, het komt allemaal goed
het komt allemaal goed, het komt allemaal goed
het komt allemaal goed, het komt allemaal goed
het komt allemaal goed, het komt allemaal goed
 
Dus, niet huilen; geen vrouw, geen traan
Oh, mijn schatje, kon je maar niet huilen
geen vrouw, geen traan
Ik herinner me nog dat we er zaten
In de stadstuin van het oude Leiden
En Georgie zou het vuur laten praten
Zo was het, de vlam brandde nachtenlang
En wij zouden maïsmeelpap koken
Samen een jointje oproken
Ik ben als de dood zo bang
dus zal ik moeten doorzetten
Als ik wegben…
 
Geen vrouw en geen traan, nee, geen vrouw en geen traan
Oh, mijn lieve schatje,
Had je maar geen tranen
Geen vrouw en geen traan, Geeen vrouw en geen traan
Geen vrouwen geen tranen
Klein meisje, had zij maar geen verdriet
Geen vrouw en geen traan.
 
 
 

reacties
  1. Maria Trepp schreef:

    Over tranen hebben we kort geleden bij Martin gesproken..
    Ik huil zelden nu, maar de tranen stromen over mijn wangen van de koude wind!

  2. paco painter schreef:

    Ik weet het niet, MArius. Het is prima gedaan maar ik moet wel even wennen

  3. Marius van Artaaa schreef:

    naar no woman, no cry heb ik eigenlijk nooit goed geluisterd,
    daardoor lang gedacht dat men zong zonder vrouw geen verdriet…./ – ; {]

  4. assyke schreef:

    dacht ik ook
    dat een macho man maar pijn aan zijn kop krijgt van zijn zeurende vrouw
    niet dus?

  5. Marius van Artaaa schreef:

    ik ook niet, paco,
    maar de engelse tekst wordt me wel helderder…../ – ; {]
    die afbeelding had ik eigenlijk al
    en toen dacht ik aan die NWNC
    daarna was de afbeelding een verhaal apart
    – zien we nou twee vrouwen wier gezichten droog zijn gehuild?
    – zie ik David Bowie hier met Gretha Duisenberg?
    – kunnen vrouwen nog huilen na een Botox-behandeling?
    – wat doet dat dreigende patrijspoortje ertussen?
    – is NWNC niet gewoon een ordinaire tearjerker met de diepgang van een nostalgische oude jongere?

  6. Marius van Artaaa schreef:

    @ assyke,
    het zou nog altijd zo kunnen zijn,
    maar al vertalend dacht ik weer wat anders…/ – ; {]

  7. martin schreef:

    No woman no cry zong ik altijd wel mee, verder kwam ik ook niet.
    En ik dacht ook dat het ging over een man die er genoeg van had.
    Bijna zoals bij thera aan de orde is, eigenlijk een mooi lied over
    een klootzak, maar het blijkt een mooi lied over een lieverd te zijn.
    Daarmee heb ik je vraag beantwoord en de volgend keer zal ik
    wel luisteren.

  8. iris kijkt schreef:

    Interessant om die tekst zo eens te zien , in Nederland zijn we immers niet echt gewend om naar die teksten te luisteren. Het is geen duidelijke tekst maar lijkt toch te refereren aan ervaringen, angsten, gebeurtenissen, situaties ,dood en verlies,misschien wel politiek, waarbij de Hortus in Leiden niet zo past. Waarom niet gewoon de oorspronkelijke naam ? Ik las eens een uit het Engels vertaalde roman waarin een of ander dorp opeens Appingedam of zo bleek te heten.

  9. galadriel schreef:

    leuk initiatief…ben benieuwd naar de komende vertaalde evergreens ;))
    btw: ik dacht altijd dat marley zong: No woman, don’t cry…. als hart onder de riem, zeg maar ;))

  10. Marius van Artaaa schreef:

    @martin
    dankje, ja verassend als je de tekst zelf leest
    ik heb het wel wat ‘verdicht’ maar vlakbij de waarheid gebleven.{}.-;{]

  11. Marius van Artaaa schreef:

    @iris
    de tekst begint met de’waarschuwing’dat het een ‘dutch make-over’ is…
    de reden voor Leiden en de Hortus is dat ik dit liedje daar dagelijks
    hoorde meejammeren door de junks in het gras (eind jaren zeventig)
    en de afbeelding naar hen verwijst: een Wally-Tax-koppie en een Nicole-look…./ -;[]
    overigens zingt Marley "In the government yard in Trenchtown", zegt mij niet zoveel op zich,
    maar als je het natrekt dan blijkt Trenchtown de buurt te zijn waar Bob Marley opgroeide,
    waar zijn vrouw en zoon werden geboren en wat de gevaarlijkste buurt van Kingstown
    was/is. En dan klinkt de Hortus in Leiden misschien een beetje cynisch…/ -;[]

  12. Marius van Artaaa schreef:

    @galadriel
    dankje, een mooi gevalletje van wisfull hearing dat ‘don’t cryr’ en houdbaar volgens mij..|.-;[]
    ik weet alleen niet of ik altijd evergreens kies, want enkele zullen niet zo bekend zijn vrees ik, maar
    goed dan kunnen ze op deze manier nog een blijvertje worden…/-;[]

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.