Post Tagged ‘parodie’


ball

Zoals Kaka zittend op de bal en turend naar de horizon heeft Hans Bouwens zijn inspiratie opgedaan voor het Spaans getinte liedje over Paloma Blanca, met de rug naar de bergen gekeerd…
 
Met Paloma Blanca, een evergreen van Nederlandse snit, scoorde in 1975 de George Baker Selection hun 2e nummer 1 hit. In 2005 is het nummer onder de titel Una Paloma Blanca opnieuw uitgebracht voor de soundtrack van de film Vet hard. Het nummer kwam voor vier weken terug in de Top 40 en acht weken in de Single Top 100. In de twee Top 100-jaarlijsten van 1975 stond het op de eerste plaats.
 
UNA PALOMA BLANCA
George Baker Selection
 
VERTALING
 
Als de zon schijnt op de berg en
de nacht is op de loop
de dag is nieuw
een nieuwe dag
en ik stijg op naar de zon
 
ik kan het ochtendzonlicht voelen
ruik het pas gemaaide gras
ik kan God me horen roepen
ga voor de zon zijn gouden straal
 
Een hagelwitte vredesduif
Ik ben als die vogel in de lucht
Een duif die je nawuift
Als hij over de bergen vlucht
Niemand kan mij mijn vrijheid ontnemen
 
Eenmaal trok ik aan het kortste eind
toen ze mij vastketenden
ja zij probeerden mij te breken en
ik voel de pijn van die keten ongerijmd.
 
refrein
 
refrein
 
De ter dood veroordeelde Gary Gilmore liet de originele versie in 1977 spelen op weg naar zijn executie. Als hij op de dag van de executie in de auto stapt, “speelt de autoradio “Paloma Blanca”. De chauffeur wil de radio uitschakelen, maar Gilmore geeft aan dat de radio aan moet blijven. “…No one can take, my freedom away….”. Het lied wordt dan ook genoemd in het boek The executioner’s song dat Norman Mailer over Gilmore schreef.”
 
In 2008 blaast de musicalacteur Martin van der Starre met een sample het nummer nieuw leven in en bestormt meteen de hitlijsten met Una paloma blanca heel de zomer lang.
 
De Belgische band De Strangers heeft als parodie op de melodie van Paloma Blanca Oh Mijnen Blauwe Geschelpte in 2009 uitgebracht, zoals zij ooit ook Bij de Rijkswacht zongen op de melodie van In the Navy van de Village People.
 
DE STRANGERS
 
Oh mijnen blauwe geschelpten
‘k Zit als duif… ge meuget wete
Oep het kot van mottige Pier
Mor na zennek wijd verslete
En ik vlieg bekan nimier
 
In den tijd dee’k nieks as reize
Nor Quivrain of nor Poitiers
Vielik soemtijds in de prijze
Wette wa de Pier dan zee
 
refr.:
O mijnen blauwe geschelpte
Gij ze m’n lievelingsduif
O mijnen blauwe geschelpte
Ge ligt in de bovenste schuif
 
Ge ze gij begot
De “crack” van het kot
‘k Had oep ’t duivekot e liefke
’t Was e vinnig en e knap
Mor ik moest soems oep ’n diefke
Spele oep het weduwschap
 
En dan vloogek veur te winne
Ik wou bij me liefke zijn
Kwammek dan as eerste binne
Dan was ’t duivekot te klein
 
refr.
 
Na zen ‘k oud en ‘k zen verslete
Da valt veur ’n duif ni mee
Alleman is mij vergete
D’r is niemand die nog zee
 
refr….


bonnie

De 2e evergreen is een oudje, oorspronkelijk een Schots volksliedje, dat ik van de lagere school af ken als een braaf straatliedje en dat ik nu lastig te vertalen vind zonder een ander verhaal te vertellen. Het refrein is overbekend:
 
My Bonnie lies over the ocean
My Bonnie lies over the sea
My Bonnie lies over the ocean
Oh bring back my Bonnie to me
 
Er zijn talrijke parodieën gemaakt op deze tophit, die hoog op de lijst Boy Scout campfire songs is gezet. Ik begon met een associatieve vertaling:
 
Daar ver weg over de oceaan,
liggen mijn botten over de zee,
Ver weg over de oceaan,
Ach wie brengt mijn botten weer mee

Het liep niet echt lekker en uiteindelijk vast. Niet getreurd. Al snel kwam Gabber voor de naam Bonnie in me op, beginnend met het refrein:
 
Mijn gabber is net vertrokken
Vertrokken naar de andere kant
Mijn gabber was zo geschrokken
Ach breng hem weer terug aan land
 
Geef terug , geef terug
Geef terug die gabber aan mij, aan mij
Geef terug , geef terug
Geef terug die gabber aan mij)
 
(Refrein)
 
Vannacht beet ik in mijn kussen
Vannacht toen ik op bed lag
Vannacht bijtend in mijn kussen
Droomde ik dat ie dood was
 
(Refrein)
 
Ach, wind blaas over de oceaan
En blaas ook over iedere zee
Ach blaas de winden naar de maan
Maar breng mijn gabber terug in mijn stee
 
(Refrein)
 
Het heeft gestormd op de oceaan
De winden stoven over iedere zee
Bliezen het water tot aan de maan
Brachten mijn gabber met zich mee
 
(Refrein)
 
Van de parodiëen op Bonnie vind ik onvertaald de licht ruige versie van Neil Gaiman (een SF-schrijver) in The Monarch of the Glen (een novelle) de fraaiste:
 
My Grandpa sells condoms to sailors
He punctures the tips with a pin
My grandma does back-street abortions
My God how the money rolls in.
 
CHORUS (Rolls in, rolls in,
My God how the money rolls in)
 
My Brother’s a missionary worker,
He saves fallen women from sin
For five bucks he’ll save you a redhead,
My God how the money rolls in.